[an error occurred while processing this directive]

Gaelic Alternate Titles in the SCA
Draft Edition

by Sharon L. Krossa
Last updated 26 Apr 2005  

The current lists of alternate titles for Irish Gaelic and Scottish Gaelic approved for use in the SCA leave a great deal to be desired. Many of the titles are misspellings, purely modern spellings, purely modern words, and/or non-Gaelic words. Even if these errors were corrected, the lists would not adequately deal with the changes in the Gaelic language that occurred over the millennium or so prior to 1600. And even if that also were improved, there would still be the issues that arise because SCA use of English language titles is its own modern invention that often directly contradicts actual period English usage (for example, in the SCA knights outrank lords) combined with the fact that even within period, different cultures used titles differently so even for actual period titles it often it isn't simply a matter of one for one translation.

Ideally an alternate title list would not only use linguistically accurate terms for a reasonable sub-period, but would also try to balance using period titles that were used for period ranks roughly equivalent to the period English ranks that used the English titles the SCA adopted for other purposes and using period titles that were used for period ranks roughly equivalent to SCA ranks within the SCA.

Unfortunately, to achieve this ideal for Gaelic cultures throughout the Middle Ages is going to take quite a lot of time and research. In the mean time, and as a first step, this article is a first draft of Irish Gaelic and Scottish Gaelic titles appropriate specifically for the 16th century, a period when both these cultures had cause to directly translate the late period English title terms used as the default SCA titles, not least because in that particular period the monarchy and national government of both cultures were English speaking (or rather, in the case of Scotland, Scots speaking).

In the tables below, the "Usage" columns use the following notation:

G
= given name (alas, even if not historically plausible -- it's what we've got to work with)
P
= territory or people (not permitted for most SCA titles, even though in many cultures the titles were not used without indicating the relevant territory or people)
r
= indirect reference ("He fought for King G...")
a
= direct address ("Lord G, you are...")
*
= SCA compromise, known to be historically implausible but more historically plausible styles not being SCA possible (as it happens, there aren't any of these for the default SCA titles -- to the best of my knowledge they were all used with given names, even if it wasn't always the most common form -- what is implausible isn't the title usage forms so much as the relative rank of the various default titles within the system as a whole)
Default SCA SCA Usage Current Irish Gaelic Problem, if any Proposed SCA Alternate Title for 16th Century Irish Gaelic, based on translation of English title Proposed SCA Usage
King King G (r & a)
G King of P (r)
Ri/Righ   or Righ
(used as translation of English <King>)
 
Queen Queen G (r & a)
G Queen of P (r)
Banrion/Bean-righ <Banrion> is a purely modern Irish Gaelic spelling.
Hyphens, <->, were not used in period Gaelic spelling.
   
Prince Prince G (r & a) Prionsa/Flaith   Prionsa
(translation & cognate of English <Prince>)
 
Princess Princess G (r & a) Beanphrionsa/Banfhlaith      
Duke Duke G (r & a) Diuc/Righ-cuicidh Hyphens, <->, were not used in period Gaelic spelling. Diúc or Diúice or Dúic or Dúice
(translation & cognate of English <Duke>)
[Diúice P]
Duchess Duchess G (r & a) Bandiuc      
Count Count G (r & a) Cunta/Iarla <Cunta> appears to be purely modern. Iarla
(translation & cognate of English <Earl>)
G Iarla (r & a)
[More common Gaelic usage, not permitted in the SCA:
G Iarla P]
Countess Countess G (r & a) Cuntaois  

Contaoís or Cuntaoís or Conntaoís or Condaoís
(translation & cognate of English <Countess>)

Bean Iarla
(Gaelic for "Wife of [the] Earl")

An Cuntaoís G (r, slightly post period [1607] "the Countess G")
[[An] Cuntaoís P]
[[An] Cuntaoís P, G]

[G Bean Iarla P]

Viscount Viscount G (r & a) Biocunta <Biocunta> appears to be purely modern.
So far, the earliest I can date <Bíocont>, a translation and cognate of English <Viscount>, is to 1628x36 in Keating's Foras Feasa ar Éirinn/The History of Ireland.)
   
Viscountess Viscountess G (r & a) Biocuntaois <Biocuntaois> appears to be purely modern.    
Master Master G (r & a) Maistir <Maistir> is a purely modern Irish Gaelic spelling.    
Mistress Mistress G (r & a) Maistreas      
Knight G, Knight (r) Ridire      
Sir Sir G (r & a) Sior/An ridire   Sior or Sar Sar G
Baron Baron G (r & a) Barun/Righ-tuatha Hyphens, <->, were not used in period Gaelic spelling. Barun
(translation & cognate of English <Baron>)
[G Barun P]
Baroness Baroness G (r & a) Banbharun      
Lord Lord G (r & a) Tiarna <Tiarna> is a purely modern Irish Gaelic spelling. Tighearna
(used as translation of English <Lord>)
 
Lady Lady G (r & a) Bantiarna <Bantiarna> is a purely modern Irish Gaelic spelling.    

 

Default SCA Usage Current SCA Scots Gaelic Problem Proposed SCA Alternate Title for 16th Century Scottish Gaelic, based on translation of English/Scots title Proposed SCA Usage
King King G (r & a)
G King of P (r)
Righ      
Queen Queen G (r & a) Bannrigh/Banrinn <Bannrigh> is misspelled.
<Banrinn> is a purely modern (non-Scottish) Gaelic spelling.
   
Prince Prince G (r & a) Prionnsa      
Princess Princess G (r & a) Bannaphrionnsa      
Duke Duke G (r & a) Diuc      
Duchess Duchess G (r & a) Bandiuc      
Count Count G (r & a) Iarla   Iarla
(translation & cognate of English/Scots <Earl>)
 
Countess Countess G (r & a) Baniarla      
Viscount Viscount G (r & a) Biocas So far a variation of <Biocas> has been found in only one (relatively) modern Scottish Gaelic dictionary, and based on various indications it does not appear to be even a modern word, let alone a period word, for "viscount".    
Viscountess Viscountess G (r & a) Bana bhiocas See above.    
Master Master G (r & a) Maighstir      
Mistress Mistress G (r & a) Banamhaighstir      
Knight G, Knight (r) Ridire      
Sir Sir G (r & a) a Shir/Shair <a Shir> and <[a] Shair> are in the vocative case.    
Baron Baron G (r & a) Thegn <Thegn> is not a Gaelic word.    
Baroness Baroness G (r & a) Bannthegn <Thegn> is not a Gaelic word & <bann> is misspelled.    
Lord Lord G (r & a) Tighearn(a)      
Lady Lady G (r & a) Baintighearn(a)      

Glossary

Scots
Scots is a language closely related to English. There are many terms, some more respected than others, used for the modern Scots language and/or specific dialects of Modern Scots, including "Broad Scots", "Lallans", "Lowland Scots", "Aberdonian", "Doric", "Glaswegian", and many others. In the 14th and 15th centuries, Scots speakers themselves called their language "Inglis", while in the 16th century they took to calling it "Scottis".

Some linguists consider Scots to be a separate language from English, others consider it a dialect of English. Since the categorization of independent language vs. dialect is a subjective one, there is no "one true answer". I choose to refer to Scots as a language for several reasons, including that I find it makes it easier to talk about and explain the linguistic situation in both modern and medieval Scotland.

Note that "Scots" has several other, more common, meanings in addition to referring to the Scots language, including, as an adjective, the meaning "Scottish" and, as a noun, the meaning "more than one Scottish person".


Notes

Note 1  

Bibliography

  CELT Corpus of Electronic Texts [WWW]. University College Cork, [cited 2000]. Available from http://www.ucc.ie/celt/.
  Krossa, Sharon L. "A Simple Guide to Constructing 12th Century Scottish Gaelic Names" [WWW]. Medieval Scotland, 18 Jun 1997 [cited 14 Aug 2000]. Available from http://www.MedievalScotland.org/scotnames/simplescotgaelicnames12.shtml.

[an error occurred while processing this directive]
[DrupalCon London icon] Help Sharon win a trip to attend DrupalCon London!
Google
  Web MedievalScotland.org