Inn Signs and House Names in 15th Century Paris

by Juliana de Luna (Julia Smith)

© 2011-2013 by Julia Smith. All rights reserved.
Version 1.2, updated 26 January 2013


In the 1292 Paris census, there are few indications of names of places or people that could be derived from inn-signs or similar signs. This had been taken by some as an indication that unlike England, where bynames derived from inn-signs are common, inn-signs and bynames derived from them were uncommon in France. However, this is mistaken. Inn-signs, or to be more precise, heraldry-like signs used to identify a house or business, were just somewhat slower to begin in Paris. By the 15th century, there are many buildings identified by these sorts of names in Paris, though it is clear that many of these buildings are not inns or taverns in our sense.

This article discusses house names found in the 1457 Comptes du Domaine de la Ville de Paris, the tax records of the city of Paris (edited by Jacques Monicat). By this time, dozens of houses around town are identified by the signs they posted, and people are beginning to be identified in terms of a sign of the house in which they live or with which they are associated. I am not doing a frequency count of the names of houses, as some houses are mentioned multiple times while others are mentioned only once. This makes it impossible to determine if a "Rose" sign mentioned in one account is the same "Rose" mentioned in another.

However, we can usefully talk about the terms used to describe the buildings, as the same building may be described in multiple ways. In the 1457 accounts, there are 194 mentions of house sign names. Most mentions use either ensigne de 'sign of' or hostel de 'house of,' but maison de 'house of' or uisserie de 'door of,' and no designator at all are also found. In some cases, the preposition 'of' is omitted.

Designators (n=194)

(l')ensigne de     92     'sign'
hostel/l'ostel de84'hotel'
(la) maison de10'house'
l'uis(serie) de2'door'
No designator16 

The content of the inn signs basically falls into two groups: saint's images and heraldic devices. While saint's images are rather rare in English sign names, they are quite common in Paris. There are also a few literary references that would create clear visual images. In addition to inn-signs, houses are named after their owners, sometimes using a surname or title and other times using the owner's full name.

Saints' Images

La Magdelaine (Mary Magdalene)
l'enseigne de la Magdelaine

Nostre Dame (Our Lady, the Virgin Mary)
enseigne l'Image Nostre Dame
l'image Nostre Dame
l'ostel de l'Imaige Nostre Dame
l'enseigne de l'Image Nostre Dame
l'Imaige Nostre Dame

Sainte Catherine
[l'enseign] l'Image Sainte Catherine

Saint Christophle (Christopher)
enseigne l'Imaige Saint Cristophle

Saint Esprit (Holy Spirit)
enseign le Saint Esprit

Saint Fiacre (Irish Fiachra)
l'enseigne de l'Image Saint Fiacre

Saint George
enseigne l'Image Saint George
hostel de Saint George
l'enseigne de l'Image Saint Ge[o]rges

Saint Jehan Baptiste (John the Baptist)
l'uis l'Image Saint Jehan Baptiste

Saint Jehan (maybe John the Evangelist?)
l'enseigne de l'Image Saint Jehan
l'enseigne de l'Imaige Saint Jehan

Saint Magliore
l'ostel de Saint Maloire

Saint Martin
de l'Imaige Saint Martin
enseigne de l'Imaige Saint Martin
l'ostel de l'Image Saint Martin
maison de l'Imaige Saint Martin

Saint Nicholas
[l'enseigne de] l'Image Saint Nicolas
l'Image Saint Nicolas

Two Saints
l'ensiegne de Saint Jaques Saint Cristophle

Head of Saint
l'ostel du Chef Saint Loys

Heraldic Depictions: Charges

Ange (angel)
l'enseigne de l'Ange

Balances (scale)
l'ostel des Balances

Barbel (fish)
l'ostel du Barbel

Barrillet (barrel)
l'enseigne du Barillet

Berseau (cradle)
enseigne le Berseau
hostel de Berseau
l'enseigne du Berseau
l'enseigne du Berseil
hostel du Berseil

Besteil (domestic animal, probably cow)
maison du Besteil

Cerf (deer)

Chaire (chair)
l'ostel de la Chaire

Coq (cock)
l'enseigne du Coq

Corne de cerf (deer's antler)
l'ensiegne de la Corne de cerf
maison la Corne de serf
l'enseigne de la Corne de serf
l'enseigne de la Corne de serf
la Corne de serf
l'enseigne de la Corne de dain (doe)

Cornet (horn, hunting horn or trumpet)

Couronne (crown)
maison de la Couronne
l'enseigne de la Couronne

Croissant (crescent)
l'enseigne du Croissant
l'ostel du Croissant
hostel du Croissant (same as above)

Croix (cross)
l'ostel de la Croix
l'enseigne de la Crosse

Dauphin (dolphin)
l'enseigne du Dauphin

Demi Fleur-de-lis
l'enseigne de la Demye Fleur d lys

Espee (sword)
l'enseigne de l'Espee

Estoile (star)
enseigne, en l'une d'icelle l'Estoille
enseigne l'Estoile
la maison de l'Estoile
l'enseigne de l'Estoille

l'ensiegn de la Fleur de lys, Fleur de lis
maison de la Fleur de lys
l'enseigne de la Fleur de lys

Hache (axe)
l'ostel de la Hache

Limace (snail)
enseigne la Limace

Maillez (mail shirt, or maybe another sort of mesh)
l'ostel des Maillés
l'ostel des Maillez

Marguerite (daisy)
[enseigne] la Marguerite
l'enseigne de la Marguerite

Moulinet (mill)
l'enseigne du Moulinet
l'ostel du Moulinet

Mouton (ram, sheep)
l'enseigne du Mouton l'hostel du Mouton

Mule (mule)
l'enseigne de la Mulle

Nasse (fishing net)
hostel de la Nasse
l'enseigne de la Nasse

Ours (bear)
l'enseigne de l'Ours

Pennier (basket)
l'enseigne du Pennier
l'enseign du Pennier

Pomme (apple)
l'enseigne de la Pomme

Porc espy (porcupine)
l'ostel du Porc espy

Pourcelet (pig)
l'enseigne du Pourcelet

Rose (rose)
l'enseigne de la Roze
enseigne la Rose

Selle (saddle)
l'enseigne de la Seelle

Soleil (sun)
l'enseigne du Soleil

Treteau (trestle)
l'enseigne du Treteau

Heraldic Depictions: Charge with Tincture


Barbe d'Or (gold beard)
enseigne la Barbe d'or

Croix d'Or (gold cross)
l'enseigne de la Croix d'or

Lion d'Or (gold lion)
l'enseigne du Lion d'or

Mortier d'Or (gold mortar -- and pestle?)
l'enseigne du Mortier d'or


Pennier Vert (green basket)
le Pennier vert
l'ostel du Pennier vert



Chappeau Rouge (red hat)
la maison du Chappeau rouge


Lion d'Argent (white lion)
hostel du Lion d'argent

Heraldic Depictions:
Field only

(ermine will be found under Brittany, below)

Eschiquier (checky)
enseigne l'Eschiquier
l'ostel de l'Eschiquier

Escu d'argent (white shield)
l'Escu d'argent

Panne-vaire (vair)
l'ostel de la Panne-vaire

Heraldic Depictions:
Multiple Charges

Bourses (bags/purses)
enseigne les Bourses
l'enseigne des Bourses

Connins (rabbits)
l'enseigne des Conni[n]s

Coulons (doves)
l'enseigne des Coulons

Maillets (mallets/hammers)
l'enseigne des Maillets

Rats (rats)
l'enseigne des Rats

Heraldic Depictions:
Two Charges

Le Coq et la Pie (cock and the foot)
l'ostel du Coq et de la Pie
[le] Coq et à la Pie


Heraldic Depictions:

Boeuf couronné (crowned bull)
[le] Beuf couronné
l'enseigne du Bœuf couronné
l'enseigne du Boeuf couronné

Heraldic Depictions: Flags and Named Shields

Flag of France
[l'enseigne de] la Chausse de France
l'enseigne de la Bannierre de France
l'enseigne de la Chausse de France
l'ensigne de la Chausse de France

Flag of Flanders
l'enseigne de la Chausse de Flanders
l'ostel de Flandres

Shield of Brittany
l'Escu de Bretaigne
hostel de l'Escu de Bretaigne
l'enseigne de l'Escu de Bretaigne
maison de l'Escu de Bretaigne
enseigne l'Escu de Bretaigne

Shield of Burgundy
l'enseigne de l'Escu de Boulougne
l'Escu de Bourgongne

Shield of France
l'ostel de l'Escu de France

Shield of Saint George
l'Escu Saint George
hostel de l'Escu de Saint George

Other Heraldic Depictions

Carneaulx (embattlements)
l'enseigne des Carneaulx (embattlements)

Coeur percée (pierced heart)
l'ostel de la Cour percée (pierced heart)

Petit Cygne (little swan)
maison du Petit Signe (little swan)

Tin Objects

Plat d'estain (tin plate)
enseigne la Plat d'estain
la maison du Plat d'estain
l'uisserie du Plat d'estain
l'enseigne du Plat d'estain

Pot d'estain (tin pot)
enseigne le Pot d'estain
l'enseigne du Pot d'estain

Story References

Chevalier au cigne (Swan Knight)
l'enseigne du Chevalier au cigne

Quatre fils Hemon (Four Sons of Aymon)
l'enseigne des Quatre fils Hemon
Quatre Fils Hemon

Couronnement (Coronation)
l'enseigne du Couronnement

Houses Named after their Owners: Surname

hostel d'Alegre
Housse Gilet

Houses Named after their Owners: Full Name

maison Jehan le Nogines
maison Oudinet Haille, serrurier
la maison Eudeline de Macer
le maison feu Jacques Vivien
l'ostel Guiot Petit
l'ostel Jehan Coignart
l'ostel Me Jehan Luillier
l'ostel de Y. Gregoys

Houses Named after their Owners: Title

l'ostel de l'evesque d'Evreux
l'ostel de Reins
l'ostel de Clugny
l'hostel d'Artois
l'ostel de Harcourt

Houses Named after Locations
(may be from owner's names)

l'ostel des Veaulx de Cernay
l'ostel de Forest
l'ostel de Roussy
l'ostel de Saint Pere en Valée
l'ostel de Thiron
l'ostel du Gros Tournon
maison du pont de la Marchendise de sel

Houses with Complex Name

l'enseigne de la Housse Gillet
l'enseigne du Chasteau de Marly
la maison de Parlouer aux Bourgeois ("Parliament of the citizens [of Paris]")


l'enseigne du Petail
l'oste[l] del a Gervoise


Source for Data

Monicat, Jacques (ed.), 1958, Comptes du Domaine de la Ville de Paris: Tome Deuxième, 1457-89. Paris: Imprimerie Nationale.

Sources Consulted

The Anglo-Norman Dictionary.

Camille, Michael, 2000, Signs of the City: Place, Power, and Public Fantasy in Medieval Paris. In Medieval Practices of Space (Barbara Hanawalt and Michal Kobialka, eds.). Minneapolis: University of Minnesota Press.

Cox, Barrie, 1994, English Inn and Tavern Names. English Place-Name Society.

The Middle English Dictionary.

Nicot, Jean, 1606, Thresor de la langue française (ARTFL Project, eds.). Electronic document,

Reaney, P.H. and R.M. Wilson, 1995, A Dictionary of English Surnames. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press.

HTML editing by Mari ingen Briain meic Donnchada.

Medieval Scotland | Medieval Names Archive | Inn Signs and House Names in 15th Century Paris